多学一门外语,多看一种世界

100000+学员的共同选择,与现代教育为伴,看未来有什么不一样!

两个「そうだ」的语法区别-中期

紧接上期,不知道大家传闻助动词的「そうだ」掌握得如何了呀。

今天我们来继续学习另一个样态助动词「そうだ」。

那么,他为何叫样态助动词呢,我们从他的翻译来看,这个语法我们一般会翻译成“看起来~”。所以,它是根据事物的外观表现而进行的一个主观推测,所以这个语法是充满着个性的。

而上期的传闻助动词,其实是原原本本地去传达你听说的内容,是不加自己个人的想法进去的,听到什么就诉说什么。这也是这两条语法在使用上的区别。

 

那接下来我们来看这个语法和上期最大的不同:接续!

 

動詞:ます形+そうだ 

大家还知道ます形是什么吗,比如:行きます的话,行き就是了。这个在有些教材之中也会称之为連用形。

 

今にも雨が降りそうですから、傘を持って行ったほうがいいですよ。

翻译:看起来马上就要下雨了,所以带着伞去会比较好哟。

解析:在这一句一定是因为,说话人看了天,来说出的一个自己的想法。

 

如果我们作一个对比:

今日 雨が降るそうですから、傘を持って行ったほうがいいですよ。

翻译:听说今天要下雨,所以带着伞去会比较好哟。

解析:一旦接续不同,句子就完全不同了,这句一定是因为在别的地方听说了今天要下雨,所以才会做出这样的建议。

 

所以当我们在前面加上消息的来源,这个句子就会更明显了:

天気予報によると 今日 雨が降るそうですから、傘を持って行ったほうがいいですよ。

翻译:天气预报说今天要下雨,所以你带着伞去会比较好哟。

 

な形容詞+そうだ

このカバンは丈夫そうだが、高すぎですので、買わないことにした。

翻译:这个包虽然看起来很牢固,但是因为太贵了,所以我决定不买了。

 

彼は一見真面目そうだが、実は相当な遊び人だ。

翻译:看上去他显得老老实实的,其实是个玩咖。

 

い形容詞:去い+そうだ

いい   → よさそうだ 特殊!

美味しい → 美味しそうだ

面白い  → 面白そうだ

 

今日は傘を持って行ったほうがよさそうだ。

翻译:今天看起来最好带着伞去。

 

この映画は面白そうだ。

翻译:这个电影看起来好像很有趣。

各种ない:な+さ+そうだ

美味しくない  → 美味しくなさそうだ

きれいではない → きれいで(は)なさそうだ

降らない    → 降らなさそうだ

ない       なさそうだ

人ではない    人で(は)なさそうだ

(は的意思是可以省略的意思。

 

昨日、彼は元気がなさそうだった。

翻译:昨天,他看起来好像没什么精神。

 

テレビで見たが、今の北海道はあまり寒くなさそうだ。

翻译:从电视看的话,现在的北海道好像不太冷。

 

内容有些多,大家注意消化,特别是否定相关的。

明天我们接着来说,样态助动词更加深度的变化。


微信公众号