紧接上期,不知道大家传闻助动词的「そうだ」掌握得如何了呀。
今天我们来继续学习另一个样态助动词「そうだ」。
那么,他为何叫样态助动词呢,我们从他的翻译来看,这个语法我们一般会翻译成“看起来~”。所以,它是根据事物的外观表现而进行的一个主观推测,所以这个语法是充满着个性的。
而上期的传闻助动词,其实是原原本本地去传达你听说的内容,是不加自己个人的想法进去的,听到什么就诉说什么。这也是这两条语法在使用上的区别。
那接下来我们来看这个语法和上期最大的不同:接续!
動詞:ます形+そうだ
大家还知道ます形是什么吗,比如:行きます的话,行き就是了。这个在有些教材之中也会称之为連用形。
今にも雨が降りそうですから、傘を持って行ったほうがいいですよ。
翻译:看起来马上就要下雨了,所以带着伞去会比较好哟。
解析:在这一句一定是因为,说话人看了天,来说出的一个自己的想法。
如果我们作一个对比:
今日 雨が降るそうですから、傘を持って行ったほうがいいですよ。
翻译:听说今天要下雨,所以带着伞去会比较好哟。
解析:一旦接续不同,句子就完全不同了,这句一定是因为在别的地方听说了今天要下雨,所以才会做出这样的建议。
所以当我们在前面加上消息的来源,这个句子就会更明显了:
天気予報によると 今日 雨が降るそうですから、傘を持って行ったほうがいいですよ。
翻译:天气预报说今天要下雨,所以你带着伞去会比较好哟。
な形容詞+そうだ
このカバンは丈夫そうだが、高すぎですので、買わないことにした。
翻译:这个包虽然看起来很牢固,但是因为太贵了,所以我决定不买了。
彼は一見真面目そうだが、実は相当な遊び人だ。
翻译:看上去他显得老老实实的,其实是个玩咖。
い形容詞:去い+そうだ
いい → よさそうだ 特殊!
美味しい → 美味しそうだ
面白い → 面白そうだ
今日は傘を持って行ったほうがよさそうだ。
翻译:今天看起来最好带着伞去。
この映画は面白そうだ。
翻译:这个电影看起来好像很有趣。
各种ない:ない+さ+そうだ
美味しくない → 美味しくなさそうだ
きれいではない → きれいで(は)なさそうだ
降らない → 降らなさそうだ
ない → なさそうだ
人ではない → 人で(は)なさそうだ
(は)的意思是可以省略的意思。
昨日、彼は元気がなさそうだった。
翻译:昨天,他看起来好像没什么精神。
テレビで見たが、今の北海道はあまり寒くなさそうだ。
翻译:从电视看的话,现在的北海道好像不太冷。
内容有些多,大家注意消化,特别是否定相关的。
明天我们接着来说,样态助动词更加深度的变化。